Lundene este cel mai mare oraş de pe toată insula Britaniei, şi întotdeauna am îndrăgit clădirile sale ruinate şi străduțele bătute de soare, dar am zăbovit acolo împreună cu Hild doar două zile, într-o tavernă saxonă din oraşul nou, la vest de zidurile romane părăginite.
Pe atunci, oraşul făcea parte din regatul Mercia, dar găzduia o garnizoană daneză.
Crâşmele erau pline de negustori, străini şi marinari, iar un negustor pe nume Thorkild ne dădu un permis de liberă trecere spre Northumbria.
I-am spus că mă cheamă Ragnarson; omul nu mă crezu, dar nici nu mă descusu cu întrebări, ci ne dădu permisul în schimbul sumei de doi bani de argint şi al promisiunii că aveam să vâslesc pe corabia sa.
Eram saxon, dar fusesem crescut de danezi, așa că le vorbeam bine limba, iar Thorkild presupuse că sunt danez get-beget.
Coiful meu arătos, cămașa de zale și cele două săbii îi dădură de înțeles că sunt războinic şi sigur bănuia că eram vreun fugar din oastea învinsă a danezilor.
Dar ce-i păsa lui?
El avea nevoie de vâslaşi. Unii negustori foloseau doar sclavi la vâsle, dar Thorkild știa că sclavii sunt o pacoste, de aceea angaja oameni liberi.
Перевод:
Лунден (старое название) — самый большой город на всем острове Британия, и мне всегда нравились его разрушенные здания и залитые солнцем улицы, но я пробыл там с Хильдой всего два дня, в саксонской таверне нового города, к западу от заброшенных римских стен.
Тогда город входил в состав королевства Мерсия, но в нем располагался датский гарнизон.
Таверны были полны купцов, иностранцев и моряков, и купец по имени Торкильд предоставил нам разрешение свободного прохода в сторону Нортумбрии.
Я сказал ему, что меня зовут Рагнарсон; этот человек мне не поверил, но и не допросил, а дал нам разрешение в обмен на сумму в две серебряные монеты и обещание, что я буду грести на его корабле.
Я был саксом, но меня воспитали датчане, поэтому я хорошо говорил на их языке, и Торкильд предполагал, что я истинно рожденный дан.
Мой красивый шлем, кольчужная рубашка и два меча дали ему понять, что я воин, и он, должно быть, заподозрил, что я какой-то беглец из побежденной армии датчан.
Но какое ему дело?
Ему нужны были гребцы.
Некоторые торговцы использовали рабов только для гребли, но Торкильд знал, что рабы доставляют неудобства, поэтому нанимал свободных людей.
Новые слова:
a îndrăgi – нравиться
ruinat – разрушенный, в руинах
străduță, străduțe – Diminutiv (уменшит.-ласкат.) от stradă.
a zăbovi – задержаться, просидеть, быть расположенным (устаревшее)
zid/ziduri – стена (города), крупная стена, часто речь про старинные конструкции.
a face parte – входить в состав
negustor – купец, торговец
a descoase – расспрашивать, допрашивать
a presupune – предполагать
get-beget – истинно рожденный, настоящий
arătos – красивый, видный
a bănui – подозревать, догадываться, предполагать
fugar – беглец
oaste – войско, армия
sclav – раб
o pacoste – неудобство, неприятность, сущее наказание (о человеке)